Testimonios

Los siguientes son algunos ejemplos de testimonios sobre los diversos servicios de Suzanne Deliscar. Se pueden brindar más testimonios, previa solicitud.

“Mi esposo es socio de una firma de abogados admitido en el Colegio de Abogados de Ontario y litigante en ejercicio… Escuchó conmigo partes de este seminario web y quedó impresionado con la presentación de la Sra. Deliscar y con la profundidad  y amplitud de sus conocimientos. Como traductora y correctora de documentos académicos, políticas gubernamentales y documentos empresariales, este seminario web me pareció eficiente, efectivo y con muy buena relación entre su calidad y su precio. ¡Muy recomendable!” D. W., traductora, Canadá

“Mi empresa trabajó con la Sra. Deliscar en varias ocasiones y siempre me ha impresionado su profundo conocimiento del tema que enseña. Tiene un estilo de enseñanza claro e informativo y prepara charlas muy relevantes e interesantes sobre diversos temas relacionados con el derecho y la traducción jurídica.  Me siento afortunada de poder trabajar con una abogada lingüista del calibre de la Sra. Deliscar.” Lucinda Brooks, eCPD Webinars, Reino Unido

Me gustó el enfoque profesional, la solidez y la confiabilidad de Suzanne. La mejor cualidad profesional de Suzanne es que es capaz de combinar y ejercer dos profesiones exigentes al mismo tiempo con éxito. Eso fue muy inspirador.” Alessandra Diagne, profesional independiente de la traducción y el subtitulado, Reino Unido

“Suzanne y yo colaboramos en traducciones jurídicas en los pares de idiomas español > inglés y francés > inglés. Ella es receptiva, precisa y solidaria. Espero trabajar con ella nuevamente.” Anita Goela, abogada lingüista, Alpha Professionnelles, Canadá

“Hice una presentación con Suzanne en la Conferencia virtual para traductores independientes de Proz.com en 2010 sobre el tema de ‘Especialización para traductores independientes’. Como abogada lingüista, Suzanne agregó información útil sobre la importancia de especializarse en una materia y el reflejo de esto en la producción de mejores resultados en los trabajos de traducción. Espero tener otra oportunidad de trabajar con ella nuevamente en el futuro.” Fahd Hassanein, localizador de árabe, Egipto

“Me complació mucho el seminario web “Sé especial” de Suzanne Deliscar en ProZ.com. Ella nos ayudó a nosotros, sus colegas, a centrarnos en cuestiones relacionadas con la visibilidad y ofreció ideas imaginativas para destacarnos en el atiborrado mundo de la traducción.” Barbara Carrara, profesional independiente de la traducción y localización, Italia

“Suzanne es realmente una excelente capacitadora. La conocí hace unas semanas cuando asistí a una de sus lecciones de capacitación donde pude disfrutar de una excelente presentación sobre el difícil mundo de los asuntos jurídicos y los términos que ella explicó de una manera clara y comprensible.  Para mí, fue una experiencia valiosa y muy agradable. Gracias, Suzanne. Espero tus próximas lecciones.” Verena Weber, profesional independiente de la traducción y localización, Alemania

“Suzanne es una excelente profesional que cumple sus objetivos. Espero continuar nuestra relación profesional.” Xavier Maza, IDISC, España

“Los seminarios web de Suzanne sobre terminología jurídica en ProZ  son excelentes para familiarizarse con la terminología jurídica y hacer preguntas específicas de los diferentes aspectos de la traducción jurídica. Durante y después de los seminarios web, es muy generosa y accesible y también brinda acceso a recursos en línea y libros electrónicos gratuitos. Recomiendo en especial estos seminarios web a quienes quieran analizar la traducción jurídica.” Miriam Papps, Intuit Language, Canadá

“Trabajé con Suzanne como presentadora, panelista y capacitadora de ProZ.com. Está muy bien informada, es muy organizada y detallista, y recomiendo su trabajo de experta en marketing y habilidades de traducción.” Lesley McFayden, Proz.com, Estados Unidos

“Hice el curso de Suzanne ‘Cómo destacarse en la industria de los servicios lingüísticos’ en www.proz.com. Su capacitación transmite un mensaje muy importante para quienes complementamos nuestras carreras pasadas y presentes con nuestra pasión por traducir sin sentirnos divididos por eso.” Christian Zuili Góngora, ZUiLi, España

“Tuve el placer de asistir a una capacitación presentada por Suzanne sobre el lenguaje de los contratos. Puedo decir que la capacitación estuvo muy bien estructurada, contenía mucha información relevante y la presentadora (Suzanne) respondió con conocimientos todas nuestras consultas. Es una excelente profesional jurídica y una gran traductora y capacitadora. ¡La recomiendo como experta confiable!” Iuliana Isac, traductora jurídica certificada, Rumania

“Suzanne tiene un profundo conocimiento de los campos en los que trabaja; sus grandes habilidades de enseñanza le permiten aclararle al público francófono aspectos complicados de cuestiones jurídicas inglesas.” Catherine Pieret, CP Trad, Italia

“Participé en el seminario web presentado por Suzanne. Estaba muy bien preparado y fue muy informativo. Toda la información brindada por Suzanne en ese seminario web me resultó muy beneficiosa.” Dorota Goczal, traductora e intérprete, Polonia

“La Sra. Deliscar es una oradora muy competente con sólidos conocimientos en su campo de experiencia. Sus presentaciones están bien organizadas y contienen mucha información útil sobre la traducción de textos jurídicos. Es muy fácil comprender sus explicaciones y espero poder participar en otro de sus seminarios web.” Lieselotte Kleinhas, traductora, Alemania

“Asistí a siete seminarios web de traducción y terminología jurídicas organizados y realizados por Suzanne en ProZ.com desde 2011 hasta hoy (2012). Estoy muy satisfecha con todos esos seminarios web a los que asistí; son muy interesantes y esclarecedores.  En particular me interesa uno de los seminarios web denominado “El lenguaje de los contratos: lectura y comprensión de contratos”, que describe la estructura principal y el contenido de los contratos”. Shirley Lao, profesional independiente de la traducción y localización, Taiwán

“Hice varios cursos en línea con Suzanne a través de Proz.com relativos a terminología para traductores jurídicos (leyes sobre patentes, comercio, familia, inmuebles, testamentos y derecho sucesorio). Los cursos fueron muy útiles y fáciles de comprender con muchos enlaces a glosarios, etc.” Manon Kellman, MGK English-French Translation Services, Canadá

“Tomé algunas clases individuales de Suzanne para abogados lingüistas y estoy muy conforme con el contenido, la preparación y la enseñanza. Espero tomar más clases con ella, ya que es una profesora muy clara e interesante”. Melissa Mann, traductora e intérprete, Brasil

“Los excelentes conocimientos de Suzanne sobre derecho e idiomas se combinan con su pasión por ayudar a las personas a nivel local y global”. Stephane Kalonji, pastora de la Iglesia Luterana de la Reforma, Estados Unidos de América

“Participé en seminarios web realizados por Suzanne sobre terminología jurídica para traductores y ella me pareció muy bien preparada, organizada y profesional en la enseñanza. Interactuó con comodidad con el público en el contexto del seminario web. Aprendí mucho y con gusto le recomendaría que haga presentaciones similares.” Danae Seemann, profesional independiente de la traducción y localización, Grecia