Archive for the ‘Webinars’ Category

“Know Your Legal Terms in English, French, and Spanish” Webinar Series starts April 2, 2019

Posted on: April 1st, 2019 by Suzanne Deliscar Add A Comment

Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar and eCPD is presenting Know Your Legal Terms in English, French, and Spanish a 10-part series of webinars on English, French and Spanish terminology used in North American legal systems

Participants will learn English, French and Spanish meanings for a variety of legal terms, enabling them to complete a comprehensive glossary. The workshops will be interactive, including tests and polls. There will also be an opportunity to complete a French/Spanish/English legal translation sample, which will be marked offline by Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation,

The April webinars run from noon to 1:30 p.m. EDT beginning with Patent Terminology on April 2, followed by Commercial Law Terminology on April 16, and Family Law Terminology on April 30. Additional webinars in this series will be held in May and June.

For more information, click here.

WEBINAR: “ABSTRACTING SPANISH CONTRACTS FOR LEGAL TRANSLATORS” – FEBRUARY 26, 2019

Posted on: February 21st, 2019 by Suzanne Deliscar Add A Comment

ABSTRACTING SPANISH CONTRACTS FOR LEGAL TRANSLATORS

Working with Spanish and English? This ninety-minute in-depth webinar will help you get clients in North America and help you learn more about contracts.

Would you like to learn more about Spanish contracts by Legal translatorsacquiring a new, marketable skill? Contract abstraction is key for contract management and this can help you get work from legal clients in USA and Canada. By learning how to do this, you will also understand the contract build and improve your translation workshop! At the end of this webinar you will be able to identify the various standard clauses in a contract. You will also receive multiple precedents, which can form basis for a great translation memory or a glossary.

The “Abstracting Spanish Contracts” webinar is designed to provide translators with a two-fold training experience. First, translators will learn how to identify the important standard provisions in a contract. Secondly, translators who wish to use their skills to abstract Spanish contracts will learn how to do so using standard contract abstraction templates. At the end of this 90-minute webinar, attendees will be able to identify the various standard clauses in a Spanish language contract and create an abstract from Spanish into English. Webinar attendees will receive multiple precedent contracts.

All webinars are recorded: if you miss the live session, you will be able to view the recording later.

Register here.

DISCOUNTS

CIOL membership discount: 10% (the code is available on the membership page)

SPEAKER

Suzanne Deliscar

Ms. Deliscar (née White) was called to the Ontario Bar in 2004. As principal of Deliscar Professional Corporation, she focuses on matters involving both legal and language issues. Her practice was created through the combination of her language skills in French and Spanish and the practice of law in a variety of areas, including civil litigation, wills & estates, and family law.

Ms. Deliscar has extensive experience in the translation of a variety of legal documents. She has extensive experience in the translation of official documents, and has reviewed, analyzed and abstracted over 500 Spanish language contracts for a large multinational corporation. Ms. Deliscar is also experienced in providing document review in French.

DATE

26 February 2019

TIME

6:00 – 7:30 pm GMT. Click here to see the time where you live.

DURATION

This webinar will last approximately 90 minutes plus Q&A.

CPD POINTS

Each webinar earns one hour of CPD (ATA approved for one point). Our webinars and courses are accredited by the CIOL and by the Dutch Bureau Wbtv as ‘erkende opleiding’ (approved training). ITI members may also log these webinars as CPD hours. The same is true of most other professional institutes.

WHO SHOULD WATCH IT?

Translators who want to learn the useful skill of how to abstract Spanish contracts.

WHAT ARE THE BENEFITS TO YOU?

At the end of this course, attendees will have learned how to identify important standard provisions in contracts, and how to abstract these provisions from Spanish to English.

Register here.

Webinar: “ABSTRACTING FRENCH CONTRACTS FOR LEGAL TRANSLATORS” – February 12, 2019

Posted on: February 9th, 2019 by Suzanne Deliscar Add A Comment

ABSTRACTING FRENCH CONTRACTS FOR LEGAL TRANSLATORS

Working with French and English? This ninety-minute in-depth webinar will help you get clients in North America and help you learn more about contracts.

Would you like to learn more about French contracts by Legal translatorsacquiring a new, marketable skill? Contract abstraction is key for contract management and this can help you get work from legal clients in USA and Canada. By learning how to do this, you will also understand the contract build and improve your translation workshop! At the end of this webinar you will be able to identify the various standard clauses in a contract. You will also receive multiple precedents, which can form basis for a great translation memory or a glossary.

The “Abstracting French Contracts” webinar is designed to provide translators with a two-fold training experience. First, translators will learn how to identify the important standard provisions in a contract. Secondly, translators who wish to use their skills to abstract French contracts will learn how to do so using standard contract abstraction templates. At the end of this 90-minute webinar, attendees will be able to identify the various standard clauses in a French language contract and create an abstract from French into English. Webinar attendees will receive multiple precedent contracts.

All webinars are recorded: if you miss the live session, you will be able to view the recording later.

Register here.

DISCOUNTS

CIOL membership discount: 10% (the code is available on the membership page)

SPEAKER

Suzanne Deliscar

Ms. Deliscar (née White) was called to the Ontario Bar in 2004. As principal of Deliscar Professional Corporation, she focuses on matters involving both legal and language issues. Her practice was created through the combination of her language skills in French and Spanish and the practice of law in a variety of areas, including civil litigation, wills & estates, and family law.

Ms. Deliscar has extensive experience in the translation of a variety of legal documents. She has extensive experience in the translation of official documents, and has reviewed, analyzed and abstracted over 500 Spanish language contracts for a large multinational corporation. Ms. Deliscar is also experienced in providing document review in French.

DATE

12 February 2019

TIME

6:00 – 7:30 pm GMT. Click here to see the time where you live.

DURATION

This webinar will last approximately 90 minutes plus Q&A.

CPD POINTS

Each webinar earns one hour of CPD (ATA approved for one point). Our webinars and courses are accredited by the CIOL and by the Dutch Bureau Wbtv as ‘erkende opleiding’ (approved training). ITI members may also log these webinars as CPD hours. The same is true of most other professional institutes.

WHO SHOULD WATCH IT?

Translators who want to learn the useful skill of how to abstract French contracts.

WHAT ARE THE BENEFITS TO YOU?

At the end of this course, attendees will have learned how to identify important standard provisions in contracts, and how to abstract these provisions from French to English.

Register here.

WEBINAR: “Top Estate Law Cases from 2018” – February 7, 2019

Posted on: January 24th, 2019 by Suzanne Deliscar Add A Comment

On Feb. 7 at 1 p.m., Suzanne Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation,in cooperation with ezCPD.ca, will present a webinar entitled Top Estate Law Cases from 2018. This one-hour course will look at key legal decisions that affect estate law cases. Course materials will include live links to the cases to be discussed.

This course is eligible for 60 Substantive minutes in Ontario.

To register, click here.

 

Webinar Series: “The Canadian Court System for Translators and Interpreters’ – January 8 and 15, 2019

Posted on: December 27th, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

This is a webinar for both intermediate and experienced legal translators and interpreters who want to broaden their client base and learn about the Canadian court system

Do you want to work with legal documents or legal Canada court systeminterpretation relating to the Canadian court system? If so, this series is for you. “The Canadian Court System” will provide detailed explanations of the different levels of the court system in Canada, along with the associated court documents. At the end of this series, attendees will have increased knowledge with regard to the Canadian court system at the federal, provincial, territorial, regional and municipal levels.

The series will cover the following topics:

  1. The Relationship between the Federal Government and Provincial and Territorial Governments
  2. From the Supreme Court Down – The Canadian Court System
  3. Pleadings – Documents and Key Terms
  4. Finding Canadian Legislation and Caselaw
  5. Glossaries and Additional Terminology Resources

All webinars are recorded: if you miss the live session, you will be able to view the recording later.

To register or learn more, please click here.

DISCOUNTS

CIOL membership discount: 10% (the code is available on the membership page)

SPEAKER

Suzanne Deliscar

Ms. Deliscar (née White) was called to the Ontario Bar in 2004. As principal of Deliscar Professional Corporation, she focuses on matters involving both legal and language issues. Her practice was created through the combination of her language skills in French and Spanish and the practice of law in a variety of areas, including civil litigation, wills & estates, and family law.

Ms. Deliscar has extensive experience in the translation of a variety of legal documents. She has extensive experience in the translation of official documents, and has reviewed, analyzed and abstracted over 500 Spanish language contracts for a large multinational corporation. Ms. Deliscar is also experienced in providing document review in French.

DATES

8 and 15 January 2019

TIME

6:00 – 7:30 pm GMT. Click here to see the time where you live.

DURATION

This webinar will last approximately 90 minutes plus Q&A.

CPD POINTS

Each webinar earns one hour of CPD (ATA approved for one point). Our webinars and courses are accredited by the CIOL and by the Dutch Bureau Wbtv as ‘erkende opleiding’ (approved training). ITI members may also log these webinars as CPD hours. The same is true of most other professional institutes.

WHO SHOULD WATCH IT?

This series is intended for intermediate or advanced translators and interpreters who want to work with Canadian legal documents in English.

WHAT ARE THE BENEFITS TO YOU?

At the end of this course, attendees will have increased knowledge with regard to the Canadian court system at the federal, provincial, territorial, regional and municipal levels.

To register or learn more, please click here.

LAST OFFERING of the LANGUAGE OF CONTRACTS AND LANGUAGE OF LEGAL CORRESPONDENCE WEBINARS – Nov 29/18 and Dec 6/18

Posted on: November 27th, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar will share her insights on the language of legal correspondence and contracts with linguists via two webinar programs.

This is the last offering of this series, says Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation.

The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts will take place Nov. 29 at 10 a.m. In this two-hour course, Deliscar will dissect the standard clauses and terminology found in contracts, as well as analyze the structure of contracts to assist legal translators.

The session will include instruction on: the language of contracts, reading and understanding contracts and standard contract clauses; effectively using shall, shall not, must and will; words and phrases that don’t belong in legal documents; archaic terms in legal English (hereinafter, therein, etc.) and other terms of reference and word formation; keeping contract provisions readable and clear (reducing average sentence length); how to organize a contract and use definitions effectively; and identifying conditional contract clauses.

At the end of this course, attendees will be able to identify the various standard clauses in a contract.

The second part of the series, The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications will be held Dec. 6 from 10 a.m. to noon.

In this advanced course, Deliscar will analyze the structure of legal correspondence to assist legal translators. The webinar is designed for experienced translators who will learn how to draft legal correspondence in their target language(s).

The course will include instruction on: how to effectively frame and organize legal writing; basic grammar and style rules such as using correct grammar to enhance clarity; using plain language; complex language structures in legal documents; the use of the passive voice; reported speech and common collocations in legal discourse; prepositions; and the structuring of pleadings, advice letters, legal opinions, letters-before-action, reports, memorandums, emails and legal briefs.

At the end of the course, attendees will be able to identify the various standard components in legal correspondence.

This series will not be available in 2019, so don’t miss out.

To register or to learn more, click here.

“THE LANGUAGE OF LEGAL CORRESPONDENCE” – LEGAL TRANSLATION WEBINAR ON SEPTEMBER 18, 2018

Posted on: September 16th, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar will share her insights on the language of legal correspondence and contracts with linguists via two webinar programs.

The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications will be held September 18, 2018 from 10 a.m. to 12 p.m.

In this advanced course, Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation, will analyze the structure of legal correspondence to assist legal translators. The webinar is designed for experienced translators who will learn how to draft legal correspondence in their target language(s).

The course will include instruction on: how to effectively frame and organize legal writing; basic grammar and style rules such as using correct grammar to enhance clarity; using plain language; complex language structures in legal documents; the use of the passive voice; reported speech and common collocations in legal discourse; prepositions; and the structuring of pleadings, advice letters, legal opinions, letters-before-action, reports, memorandums, emails and legal briefs.

At the end of the course, attendees will be able to identify the various standard components in legal correspondence.

Registration link for this course can be accessed here.

Deliscar to present full-day course “Translating French Contracts” in Montréal – June 16, 2018

Posted on: June 10th, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar is presenting a full-day course in Montréal, Que., for translators who want to learn how to translate French contracts and expand their bilingual French-English legal terminology.

Deliscar, principal of Deliscar Professional Corporation, and Magistrad are offering this course to provide translators with a two-fold training experience. “Firstly, translators will learn how to translate contracts from a variety of practice areas, including terminological research and current legal writing standards. Secondly, translators will learn how to identify the important standard provisions in a contract.”

By the end of the session, attendees will have learned how to translate French language contracts into English, expand their legal terminology database, and identify important standard provisions in contracts.

‘Translating French Contracts’ takes place at Hôtels Gouverneur Montréal on June 17, 2018 from 8:30 a.m. – 4:30 p.m.

For more information or to register, click here.

“THE LANGUAGE OF LEGAL CORRESPONDENCE” AND “THE LANGUAGE OF CONTRACTS” – LEGAL TRANSLATION WEBINARS ON MAY 29 AND 31, 2018

Posted on: May 24th, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar will share her insights on the language of legal correspondence and contracts with linguists via two webinar programs.

The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications will be held May 31 from 10 a.m. to noon.

In this advanced course, Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation, will analyze the structure of legal correspondence to assist legal translators. The webinar is designed for experienced translators who will learn how to draft legal correspondence in their target language(s).

The course will include instruction on: how to effectively frame and organize legal writing; basic grammar and style rules such as using correct grammar to enhance clarity; using plain language; complex language structures in legal documents; the use of the passive voice; reported speech and common collocations in legal discourse; prepositions; and the structuring of pleadings, advice letters, legal opinions, letters-before-action, reports, memorandums, emails and legal briefs.

At the end of the course, attendees will be able to identify the various standard components in legal correspondence.

The second part of the series, The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts, will take place on May 29 at 10 a.m. This two-hour course will dissect the standard clauses and terminology found in contracts, as well as analyze the structure of contracts to assist legal translators.

The session will include instruction on: the language of contracts, reading and understanding contracts and standard contract clauses; effectively using shall, shall not, must and will; words and phrases that don’t belong in legal documents; archaic terms in legal English (hereinafter, therein, etc.) and other terms of reference and word formation; keeping contract provisions readable and clear (reducing average sentence length); how to organize a contract and use definitions effectively; and identifying conditional contract clauses.

At the end of this course, attendees will be able to identify the various standard clauses in a contract.

Registration links for these courses can be accessed here.

Webinar: “Diversifying Your Practice to Reach Ethnic Communities” – May 1, 2018

Posted on: May 1st, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

On May 1, join Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar for a one-hour webinar aimed at lawyers who wish to market their practices to specific ethnic communities or language groups.

Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation, will share tools and best practices, and cover topics including:

— Why target specific ethnic groups/language groups in law firm marketing;

— Mediums to use when targeting specific ethnic communities;

— Using social media to target specific ethnic communities;

— Finding qualified translators and interpreters;

— Cultural sensitivity; and

— Providing legal services in other languages.

The webinar offers one hour of professional content accredited by the Law Society of Ontario.

To register, click here.