Archive for the ‘Intersecting Law and Languages Blog’ Category

“ASK THE LAWYER” DAY ON WILLS & POWERS OF ATTORNEY FOR ALZHEIMER SOCIETY OF PEEL – September 18, 2018

Posted on: September 16th, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar will present a free ‘Ask the Lawyer’ day program to explore wills and powers of attorney in Ontario.

On Sept. 18 from 11 a.m. to noon, Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation, will answer legal questions on wills and powers of attorney, including why you need a will, what happens if you don’t have one, what are powers of attorney and why they are important.

The event takes place at the Alzheimer Society of Peel, 385 Brunel Rd., Mississauga.

For more information, click here.

Call for interpreter to testify sends chill through profession

Posted on: September 7th, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

A call for an interpreter to testify about what happened at the recent closed-door meeting between U.S. President Donald Trump and Russian President Vladimir Putin could discourage people from joining the profession, Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar tells AdvocateDaily.com.

The Canadian Press reports U.S. lawmakers on the House Intelligence Committee wanted to call the State Department interpreter, the only other American present at the meeting, to give evidence about what was discussed in the two-hour private head-to-head meeting between the leaders in Finland.

“It was a very unusual and shocking request that could have a chilling effect,” says Deliscar, principal of Deliscar Professional Corporation, a law firm that offers services in English, French and Spanish. “Professional interpreters will not want to do interpretation work if they think they’re going to be asked to disclose what they heard.”

She says confidentiality is a “huge issue” for interpreters and translators.

“We always sign confidentiality agreements when we work with government agencies or their subcontractors,” Deliscar explains. “The idea is that the interpreter is a conduit, who is there to relay what is being said. It’s not their job to do anything else, so it’s a terrible situation for someone to be put in.

This post continues at the following link: https://www.advocatedaily.com/suzanne-deliscar-call-for-interpreter-to-testify-sends-chill-through-profession.html

“THE LANGUAGE OF LEGAL CORRESPONDENCE” AND “THE LANGUAGE OF CONTRACTS” – LEGAL TRANSLATION WEBINARS ON JULY 17 AND 31, 2018

Posted on: July 31st, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar will share her insights on the language of legal correspondence and contracts with linguists via two webinar programs.

The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications will be held July 17 from 10 a.m. to noon.

In this advanced course, Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation, will analyze the structure of legal correspondence to assist legal translators. The webinar is designed for experienced translators who will learn how to draft legal correspondence in their target language(s).

The course will include instruction on: how to effectively frame and organize legal writing; basic grammar and style rules such as using correct grammar to enhance clarity; using plain language; complex language structures in legal documents; the use of the passive voice; reported speech and common collocations in legal discourse; prepositions; and the structuring of pleadings, advice letters, legal opinions, letters-before-action, reports, memorandums, emails and legal briefs.

At the end of the course, attendees will be able to identify the various standard components in legal correspondence.

The second part of the series, The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts, will take place July 31 at 10 a.m. This two-hour course will dissect the standard clauses and terminology found in contracts, as well as analyze the structure of contracts to assist legal translators.

The session will include instruction on: the language of contracts, reading and understanding contracts and standard contract clauses; effectively using shall, shall not, must and will; words and phrases that don’t belong in legal documents; archaic terms in legal English (hereinafter, therein, etc.) and other terms of reference and word formation; keeping contract provisions readable and clear (reducing average sentence length); how to organize a contract and use definitions effectively; and identifying conditional contract clauses.

At the end of this course, attendees will be able to identify the various standard clauses in a contract.

Registration links for these courses can be accessed here.

Google translations don’t pass U.S. Constitutional muster

Posted on: July 16th, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

Google Translate is not an appropriate way for police to obtain consent for a search, Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar tells AdvocateDaily.com.

A recent U.S. ruling by a court in Kansas tossed out evidence obtained in the search of a man’s car after he consented during a conversation over Google Translate because he could not speak English.

“It was definitely the right decision to find the evidence inadmissible,” says Deliscar, principal of Deliscar Professional Corporation, a law firm that offers services in English, French and Spanish. “Google Translate does not have guaranteed accuracy, so it would have been difficult to find the consent valid.”

The case involved a Mexican national with a valid U.S. visa who was pulled over by police. Since he only spoke Spanish, the man pulled out his laptop to conduct a conversation. In the process, he agreed to a search of the car, even though he was legally entitled to refuse, resulting in the seizure of a large quantity of cocaine and methamphetamines.

This post continues at the link: https://www.advocatedaily.com/suzanne-deliscar-google-translations-dont-pass-u-s–constitutional-muster.html

“ASK THE LAWYER” DAY ON WILLS & POWERS OF ATTORNEY – Albion-Bolton – Caledon Public Library – June 26, 2018

Posted on: June 19th, 2018 by Suzanne Deliscar Add A Comment

Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar will present a free ‘Ask the Lawyer’ day program to share her insights on wills and powers of attorney in Ontario.

On June 26 from 1 p.m. to 3 p.m., Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation, will answer legal questions on wills and powers of attorney, including why you need a will, what happens if you don’t have one, what are powers of attorney and why they are important.

The event takes place at the Caledon Public Library, Albion-Bolton Branch, 150 Queen Street South, Bolton, ON L7E 1E3.

For more information, click here.