Found in translation: better access to Quebec decisions

Posted on: August 23rd, 2016 by Suzanne Deliscar Add A Comment

A Quebec agency that translates the province’s leading court judgments into English is a boon to lawyers in the rest of Canada, improving access to justice and ensuring the bar is more national in scope, says Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar.

“It increases the visibility of the decisions in Québec for those who have an interest or need to read those decisions, but can’t read French,” she tells

Deliscar, founder of Deliscar Professional Corporation, practices in English, French and Spanish, and often translates Quebec legal documents into English for her clients or other lawyers because no other versions are available.

The Société Québécoise d’information Juridique (SOQUIJ) collaborates with the Court of Appeal of Quebec, the Superior Court, and the Court of Quebec and translates judgments of Canadian national interest. Since 2004, the Société has translated nearly 1,000 judgments and published them on a public website, Services aux citoyens.

Deliscar says having English translations of Quebec court rulings improves access to justice for people across the country.

“I think if we’re trying to have a cohesive Canada, it’s important to have access to all decisions,” she says.

New translations are added every week, many with precedential value, writes Danielle Blondin, SOQUIJ’s director of legal information in a blog.

Read the rest of this post here

Leave a Reply